top of page

ALGUNOS VERBOS PROBLEMATICOS

Mirar: Look or Watch?


Look at the picture. Mira la foto.

Es mirar algo que no mueve, no cambia. We look at something that doesn't move or change.


Watch TV. Mirar televisión.

Es mirar algo que mueve o cambia como el programa de televisión. We watch things that move or change, like a tv program or a person or an animal.


Watch the children. Mirar, observar a los niños.

Por supuesto, la escena con los niños va a cambiar constantemente. Pero

Of course, children are always moving, but


"Watch the children" también significa Cuidar a los niños.

"Watch the children" also means to take care of them.

Hablar: Talk or Speak?


Talk es mucho más común. Es hablar con alguien, conversar. Usually we say talk when we use words to communicate ideas to other people.


Speak se usa con idiomas.

We use speak with languages.

Do you speak Spanish? ¿Habla usted español?

Speak puede ser dar un discurso o hablar frente al público. Speak may be used when a person is in front of a crowd of people. The president is going to speak tonight at 6:30.

Speak a veces refiere a la manera de hablar.

Speak sometimes refers to the way we talk.

Please speak louder. Por favor, habla más fuerte (o más recio).

Talk is always OK, but these are special cases where speak is more common.


Esperar: Wait, Hope or Expect?


Wait Ejemplo: We can't do that right now. We have to wait.

No podemos hacer eso en este momento. Tenemos que esperar.

Otro ejemplo: It's always hard to wait until Christmas.

Siempre es difícil esperar hasta navidad.

Wait your turn! ¡Espera tu turno!

Wait requiere que pase algún tiempo.


Hope ¡Ojalá! Esperanza. I hope so! ¡Espero que sí!

Hope means I wish. Maybe it will or maybe it won't.


Expect es más difícil de explicar. Es cuando estamos esperando que pase algo, confiados en que sí va a suceder. If we work all week, we expect to receive a good paycheck. Si trabajamos toda la semana, esperamos recibir un buen cheque de pago.

Expect is what we think will happen.



Ahora, voy a tratar de explicar los verbos más proble-

máticos. Tan problemáticos son, que yo, y la mayoría de los americanos los usamos mal. Son los verbos

And now, I will try to explain the most difficult verbs. These are so difficult that I, and most other Americans, use them wrong!


lie and lay


to lie -- acostarse, tumbarse, yacer, etc.

(like when we are on our bed)

lay -- pasado (past)

lain -- participio pasado (past participle)


to lay -- colocar, poner (to put)

laid -- pasado (past)

laid -- participio pasado (past participle)


Confundimos estos dos y comunmente usamos lay y laid cuando decimos acostarse. Generalmente agregamos la palabra down. O sea, lie down es acostarse, pero nosotros comunmente decimos lay down que sería más bien, colocar sobre el suelo o una mesa algo que estábamos cargando. Decimos, "I laid down for a few minutes," cuando lo correcto es, "I lay down for a few minutes." (Me acosté por unos minutos.) El gerundio de lie es irregular: lying. De paso, las gallinas ponen huevos -- hens lay eggs.

Como si esto no fuera suficiente, tenemos el verbo regular to lie -- mentir.

To confuse things even more, lie means to not tell the truth.


to lie -- mentir (not tell the truth)

lied -- pasado

lied -- participio pasado

lying -- gerundio (mintiendo) que es igual que el gerundio del verbo to lie -- acostarse. ¡Qué enredo!

Lying is the gerund for both the irregular ver to lie and for the regular verb to lie.

bottom of page